荷物を預かってもらうことはできますか?

荷物を預かってもらうことはできますか?

【基本】

 荷物を預かってもらうことはできますか?
男性 女性
ช่วยฝากของได้ไหมครับ ช่วยฝากของได้ไหมคะ
チュワイ ファーク コーン ダイ マイ クラップ チュワイ ファーク コーン ダイ マイ カ



【単語情報】

チュワイ ช่วย ⇒ ~してください
タイ語でお願いしてみよう「~してください」のチュワイ~ノイ参照

ファーク ฝาก ⇒ 預ける

コーン ของ ⇒ 物

ダイマイ ได้ไหม ⇒ いいですか

【活用】

荷物預かってもらえる? 
ช่วยฝากของได้ไหม
チュワイ ファーク コーン ダイ マイ 

できますよ 
ได้ครับ
ダイ クラップ

【解説】

ของコーンは「物」という意味になりますが、

基本的にホテルで預けるものと言えばスーツケースであることが多いです。

カバンを預かってもらえますか? ⇒
ช่วยฝากกระเป๋าได้ไหม
チュワイ ファーク グラパオ ダイ マイ

{グラパオ}が鞄という意味になるので、こちらを使った方がわかりやすいかもしれません。

なお、割れ物が入っている場合は割れ物が入っているので気を付けてくださいも参照ください。

 

ホテルで使えるタイ語一覧へ戻る

 

こんな記事も読まれています

今すぐ部屋に入れますか?

今すぐ部屋に入れますか?

【基本】

今すぐ部屋に入れますか? 
男性 女性
เข้าไปห้องได้เลยหรอครับ เข้าไปห้องได้เลยหรอคะ
カオ パイ ホーン ダイ ルーイ ロー クラップ カオ パイ ホーン ダイ ルーイ ロー カ



【単語情報】

カオ เข้า ⇒ 入る

パイ ไป ⇒ 行く

ホーン ห้อง ⇒ 部屋

ダイ ได้ ⇒ できる

ルーイ เลย ⇒ 強調語

ロー หรอ ⇒ ですか

【活用】

もう部屋に入っちゃってもいい?
เข้าไปห้องได้เลยหรอ
カオ パイ ホーン ダイ ルーイ ロー 

いけるよー
ได้เลยจ๊ะ
ダイ ルーイ ジャ 

【解説】

タイのホテルもチェックイン時間が決まっているものの、日本のホテルと違い空いていればすぐに入れてもらえることが多いです。

ホテルによっては早朝に到着して早朝に追加料金なしで入ることも可能なので、念のため聞いてみましょう。

ちなみにローหรอを使った場合、ニュアンス的には「もう部屋使ってもいいんでしょ?」みたいな感じになります。

もうチェックインしても大丈夫?的なニュアンスは

カオ パイ ホーン ルーイ ダイ マイ เข้าไปห้องเลยได้ไหม

なります。

 

チェックイン時のタイ語については、以下も参考になると思います。

ホテルで使えるタイ語一覧へ戻る

 

こんな記事も読まれています